Форма входа
Логин:
Пароль:

Rambler's Top100 Яндекс цитирования Рассылка 'Дарите или выгодно меняйте ставшие ненужными Вам вещи.' Рейтинг Сайтов YandeG
Главная

Регистрация

Вход
Приветствую Вас Гость | RSS


Подарите или поменяйте ненужные Вам вещи


Пятница, 26.04.2024, 15:35
[ Главная страница форума · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: darim, веньчик, хранитель_укропа  
Отдам даром, дарю, в дар, подарю, меняю, обмен, меняться » Беседка » Книги. » Гарри Поттер последняя книга
Гарри Поттер последняя книга
веньчикДата: Понедельник, 21.06.2010, 19:23 | Сообщение # 1
Великий наставник
Группа: Администраторы
Город: Moscow-Pechatniki
Сообщений: 2378
Награды: 18
Репутация: 15
Статус: Offline
"Гарри Поттер и дары смерти" или "Гарри Поттер и смертельные мощи" - кому как больше нравится smile
Как вам конец серии романов о Гарри Поттере? Ожидаемо или хотели чего-то другого?
Что ждать от фильма?
 
хранитель_укропаДата: Суббота, 11.09.2010, 04:09 | Сообщение # 2
Наставник
Группа: Администраторы
Город: Moscow Я уеду жить в Лондон(с) ДЖЕРОНИМО!
Сообщений: 1486
Награды: 12
Репутация: 7
Статус: Offline
Quote (веньчик)
"Гарри Поттер и смертельные мощи"

"Роковые мощи"
Так и только так!
Долгопупс - Лонгоботом, Кикимер - Кричер, Грюм - Моуди, Косой переулок - Диагон аллея, Пожиратели смерти - Упивающиеся смертью, Мракоборцы - Авроры и т.д.
Я вообще не понимаю зачем надо было "коверкать" имена и названия angry
Не помню в чьём переводе, в "Узнике Азкабана" /в книге/ Сириуса Блэка "обозвали" "серым усом блэком" angry >( angry
А больше всего бесит когда Снейпа снеггом называют.. crazy

Quote (веньчик)
Ожидаемо или хотели чего-то другого?

Я была уверенна, что тётя Ро всё-таки убьёт Гарри cool
А вообще финал пресный..

Quote (веньчик)
Что ждать от фильма?

Судя по полукровке - ничего хорошего biggrin Один гримм на актёрах в последнем эпизоде /19 лет спустя/ чего стОит surprised Я испугалась, когда увидела - им там не 37, а все 57 дать можно.. Брр.. Да ещё это "деление" фильма на две части..
Год назад ждала последнюю часть с нетерпением, а сейчас как-то уже и не очень жду..

Добавлено (11.09.2010, 04:09)
---------------------------------------------
А, вспомнила ещё Севу как Злодеус Злей переводили.. wacko

 
darimДата: Суббота, 11.09.2010, 12:17 | Сообщение # 3
Admin
Группа: Администраторы
Город: Москва
Сообщений: 1357
Награды: 11
Репутация: 15
Статус: Offline
Quote (хранитель_укропа)
Я вообще не понимаю зачем надо было "коверкать" имена и названия

Это беда наших переводчиков по отношению к этой серии книг и не только. Так со многими книгами... Как правило это неглубокие, совершенно нетворческие люди, которым главное - скорее перевести и поскорее получить свои деньги.

По поводу переводчиков Г.П. - либо они думали, что переводят книгу для детей дошкольного и младшего школьного возраста, либо уж оч. плохие переводчики - других объяснений у меня нет.

Я видел интервью их на каком-то канале, кажется на "Культуре". Их собрали вместе и они рассказали, как переводили 1-ю книгу. Издатель дал две недели на перевод. Похоже они просто разбили книгу на части и каждый перевел свою часть, но здесь я могу ошибаться.

Ещё вот в чем может быть причина - им всем лет за 70, вот они и перевели, "вспоминая Корнея Чуковского"...

 
хранитель_укропаДата: Суббота, 11.09.2010, 20:08 | Сообщение # 4
Наставник
Группа: Администраторы
Город: Moscow Я уеду жить в Лондон(с) ДЖЕРОНИМО!
Сообщений: 1486
Награды: 12
Репутация: 7
Статус: Offline
Quote (darim)
Как правило это неглубокие, совершенно нетворческие люди, которым главное - скорее перевести и поскорее получить свои деньги.

Ага, или слишком творческие biggrin Как можно, к примеру Severus Snape "перевести" как снегг или ещё хуже злодеус злей //

Quote (darim)
думали, что переводят книгу для детей дошкольного и младшего школьного возраста

Последние две книги на сказку уже не похожи tongue

Quote (darim)
Их собрали вместе и они рассказали, как переводили 1-ю книгу. Издатель дал две недели на перевод.

Я бы за две недели сама перевела biggrin /шучу конечно/

Quote (darim)
им всем лет за 70, вот они и перевели, "вспоминая Корнея Чуковского"...

Вот это точно! biggrin

Вобщем читать лучше в оригинале, тем более, что в ГП каждое заклятие и имя не просто набор букв - каждое что-то обозначает happy

Мне как сумасшедшей фанатке противно читать такие переводы angry

 
веньчикДата: Суббота, 11.09.2010, 21:43 | Сообщение # 5
Великий наставник
Группа: Администраторы
Город: Moscow-Pechatniki
Сообщений: 2378
Награды: 18
Репутация: 15
Статус: Offline
Не, ну Злодеус Злей- звучит отвратно,но.. перевод РОСМЭНА меня устраивает biggrin
Хоть "крестраж" на "хоркракс" ни разу не похож, русскоговорящему человеку это слово буквально объясняет всю суть и смысл понятия. "Крестраж" - предмет, явлющийся СТРАЖЕМ, пристанищем для кусочка души.
Именно перевод и добавляет красок, красоты и, что самое главное, смысла во все эти бессмысленные для русского слуха хоркраксы, и т.д. tease

Ловлю помидоры tomato

 
darimДата: Суббота, 11.09.2010, 22:12 | Сообщение # 6
Admin
Группа: Администраторы
Город: Москва
Сообщений: 1357
Награды: 11
Репутация: 15
Статус: Offline
Quote (хранитель_укропа)
Последние две книги на сказку уже не похожи

Ну так уже назвали, пришлось придерживаться старой версии переводов имен.

Quote (хранитель_укропа)
Вобщем читать лучше в оригинале, тем более, что в ГП каждое заклятие и имя не просто набор букв - каждое что-то обозначает

Quote (веньчик)
Именно перевод и добавляет красок, красоты и, что самое главное, смысла во все эти бессмысленные для русского слуха хоркраксы, элдер уонд и т.д.

Можно было сноски сделать в конце книги с оригинальными названиями и пояснениями.

Quote (веньчик)
Как вам конец серии романов о Гарри Поттере? Ожидаемо или хотели чего-то другого?

Создаётся такое впечатление, что когда было зло и герои с ним боролись - кипела жизнь, полная приключений, чувств, эмоций, "фронтового братства" smile

Как только зло было побеждено, наступили "серые будни", краски жизни поблёкли... десятилетия пролетели незаметно, как один день, так что и писать об этом было нечего... Неужели в жизни героев не нашлось ничего больше интересного и все крутилось только вокруг инфантильного злодея с ярко выраженными психологическими проблемами? (я не могу назвать его имя, вроде как нельзя happy , хотя это был в.д.м...) wacko

 
хранитель_укропаДата: Суббота, 11.09.2010, 23:23 | Сообщение # 7
Наставник
Группа: Администраторы
Город: Moscow Я уеду жить в Лондон(с) ДЖЕРОНИМО!
Сообщений: 1486
Награды: 12
Репутация: 7
Статус: Offline
веньчик, Horcrux и переводится как крестраж smile
Смотри - например возьмём "сыворотку правды", то есть "веритасерум".
Веритасерум - veritas - In vino veritas - истина в вине. Сывортка правды близко по значению, но если тётя Ро решила назвать так - нафига коверкать. В интерпретации Джоан более глубокий смысл /имхо/.

Или Аластор Грюм - зачем? Аластор Моуди /Муди/ - Moody - угрюмый. Т.е. грюм это сокращение от угрюмого. Бред.

Когтевран – Рейвенкло, Пуффендуй – Хафлпаф - ну это вообще no comments wacko

Марволо Мракс – Марволо Гонт. Gaunts - возможно за основу был взят Gantz - манга Хироя Оку - В Ганц рассказывается история подростка Кея Куроно, который после гибели под колёсами поезда метро становится частью посмертной «игры», где ему и другим недавно погибшим людям придётся выслеживать и убивать пришельцев. Каждая миссия может закончится окончательной смертью охотников, а на смену погибшим придут новые гантзеры. /имхо/

Шармбатон.. Откуда шарм какой-то взяли? Beauxbatons - Бобатон!

Гораций Слизнорт – Хорас Слагхорн /Горн/. Horace E. F. Slughorn.
Златопуст Локонс – Гилдерой Локхарт /Сверкароль Чаруальд - скажем спасибо милой барышне Марии Спивак, кстати злодеус и серый ус её творение/. Gilderoy Lockhart.

Уверенна и в этих именах есть скрытый смысл happy На досуге обязательно поруюсь в нэте, спрошу у единомышленников biggrin :D biggrin

В общем рашен как всегда всё об..ли /имхо/.

Quote (darim)
Ну так уже назвали, пришлось придерживаться старой версии переводов имен.

Молодцы smile И чё это тётушка Ро придумывала - есть же росмэн и Спивак biggrin

Quote (darim)
Можно было сноски сделать в конце книги с оригинальными названиями и пояснениями.

Хотя б так сделали бы happy

Quote (darim)
Как только зло было побеждено, наступили "серые будни", краски жизни поблёкли... десятилетия пролетели незаметно, как один день, так что и писать об этом было нечего... Неужели в жизни героев не нашлось ничего больше интересного и все крутилось только вокруг инфантильного злодея с ярко выраженными психологическими проблемами? (я не могу назвать его имя, вроде как нельзя , хотя это был в.д.м...)

Да-да-да tongue Проду!
На самом деле можно было бы не так банально предсказуемо закончить ТАКОЙ роман tongue
 
darimДата: Воскресенье, 12.09.2010, 01:12 | Сообщение # 8
Admin
Группа: Администраторы
Город: Москва
Сообщений: 1357
Награды: 11
Репутация: 15
Статус: Offline
Quote (хранитель_укропа)
На самом деле можно было бы не так банально предсказуемо закончить ТАКОЙ роман

Ну да... намекнуть на продолжение. И не прыгать через несколько десятилетий.

 
хранитель_укропаДата: Воскресенье, 12.09.2010, 01:47 | Сообщение # 9
Наставник
Группа: Администраторы
Город: Moscow Я уеду жить в Лондон(с) ДЖЕРОНИМО!
Сообщений: 1486
Награды: 12
Репутация: 7
Статус: Offline
Quote (darim)
И не прыгать через несколько десятилетий.

Наверное поэтому многие так любят фики, в некоторых раскрыта вся жизнь героев smile
 
веньчикДата: Воскресенье, 12.09.2010, 01:54 | Сообщение # 10
Великий наставник
Группа: Администраторы
Город: Moscow-Pechatniki
Сообщений: 2378
Награды: 18
Репутация: 15
Статус: Offline
Зачем намекать, если продолжения нет? cowboy
Я ненавижу фильмы "без конца" и, ели б в конце, ну, к примеру, сверкнул бы глаза Волдика, я б была разочарована admin
Да ну вас lol lol lol Одна философствует, другому конец не тот, а меня всё и вся устраивает tease

Добавлено (12.09.2010, 01:54)
---------------------------------------------
Слушайте, а у Гарри вообще не було родственников, ну кроме Петуньи? Бабушки, дедушки по отцу и матери, дяди, тёти по отцу? Нет? Неужели так все дружно погибли? dont

 
darimДата: Воскресенье, 12.09.2010, 02:23 | Сообщение # 11
Admin
Группа: Администраторы
Город: Москва
Сообщений: 1357
Награды: 11
Репутация: 15
Статус: Offline
Quote (веньчик)
Неужели так все дружно погибли?

Верно подмечено smile

Пока был жив злодей, находиться с Г.П. было опасно. Когда же он расправился с в.д.м., они набежали, чтобы откусить куски от праздничного пирога wink Можно ходить потом и гордиться: - "Я - троюродная тётя Гарри Поттера, всё внимание на меня... ".

Так можно примазаться к чужой славе.

Quote (веньчик)
сверкнул бы глаза Волдика

Получается, что нет злодея - жизнь становится серой и неинтересной... так неправильно
dont

 
хранитель_укропаДата: Воскресенье, 12.09.2010, 02:49 | Сообщение # 12
Наставник
Группа: Администраторы
Город: Moscow Я уеду жить в Лондон(с) ДЖЕРОНИМО!
Сообщений: 1486
Награды: 12
Репутация: 7
Статус: Offline
В ордене феникса Сириус говорил, что в возрасте Гарри он убежал из дома, Гарри спрашивает куда, Сириус говорит, что к его бабушке и дедушке..

Больше ни слова о родаках wacko

Добавлено (12.09.2010, 02:49)
---------------------------------------------
Есть одна зацепочка - по мнению фанов Дамблдор "застрял" между жизнью и смертью и сторожит остатки души тёмного лорда..

Момент, когда Гарри "умирает" и говорит с Альбусом на вокзале /по его мнению/ happy

И я не философствую happy Просто в исковерконном переводе теряется весь смысл..
Даже Беллатрикс. Беллатрикс - название звезды /в семье Блэк все имена "звёздные" - Сириус, Регулус, Орион, Андромеда и т.д./, нет звезды Беллатриса wacko

 
darimДата: Воскресенье, 26.09.2010, 01:36 | Сообщение # 13
Admin
Группа: Администраторы
Город: Москва
Сообщений: 1357
Награды: 11
Репутация: 15
Статус: Offline
Немножко не в тему последней книги, но решил прицепить клип о Гермионе и Роне smile

 
хранитель_укропаДата: Пятница, 01.10.2010, 01:03 | Сообщение # 14
Наставник
Группа: Администраторы
Город: Moscow Я уеду жить в Лондон(с) ДЖЕРОНИМО!
Сообщений: 1486
Награды: 12
Репутация: 7
Статус: Offline
О. прикольно, такого ещё не видела happy

А мой самый любимый клип ГарриДрачная Song tongue И авторы супер /потрясающие фанфики пишут/. tongue
Сюда не выкладываю. т.к. в клипе присутствуют отрывки из другого фильма с однополой любовью tongue /ничего ТАКОГО biggrin /

P.S. Противникам слэша смотреть категорически запрещенно)

 
веньчикДата: Суббота, 02.10.2010, 18:19 | Сообщение # 15
Великий наставник
Группа: Администраторы
Город: Moscow-Pechatniki
Сообщений: 2378
Награды: 18
Репутация: 15
Статус: Offline
Quote (darim)
клип о Гермионе и Роне

thumb

Доступно только для пользователей

 
Отдам даром, дарю, в дар, подарю, меняю, обмен, меняться » Беседка » Книги. » Гарри Поттер последняя книга
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:

 

Copyright MyCorp © 2024 Сайт управляется системой uCoz